ACCIDENT TYPES CLAIMING HOME ARTICLES
ABOUT
FEED BACK
SITE NOTICES
EQUIRY FORM
WHO CAN CLAIM
TIME LIMITS
FAQ's
WORKCOVER
NOMINAL DEFENDANT
GLOSSARY
GENERAL INFORMATION
ROAD ACCIDENTS
OTHER ACCIDENTS
WORK ACCIDENTS
TIME LIMITS
ABOUT US
OFFICES
ACCREDITED SPECIALIST
PEOPLE
AFFILIATES
LAW FIRM
DISCLAIMER
PRIVACY POLICY
CLIENT INFO
CLIENT AGREEMENT
COSTS
HOW LONG IT TAKES
HOW TO CLAIM
LITIGATION LENDING
NO WIN NO FEE
TIME LIMITS
SPINAL CORD INJURY - (PDF)
DANISH
DEUTCH
ESPANOL
FRANCES
ITALIANO
NEDERLANDS
NORSK
PORTUGESE
SUOMALAINEN
SVENSK
ENGLISH
OTHER LANGUAGES
Accident Compensation Advice - accredited specialist lawyer KM Splatt QLS

Time Limits may apply to your ability to make a claim, click here now
Time limits may apply to making injury claims!
Enquire now for free advice about your personal injury claim

Accident compensation advice & personal injury claim Enquiry
Conselho da compensação do acidente & de reivindicação de ferimento pessoal inquérito

WorkCover / work, road accident, motor vehicle, public liability, negligence, criminal compensation & other injuries
WorkCover / trabalho, veículo de motor, responsabilidade pública, negligence, compensação criminal & outros ferimentos
Português - Portuguese

Language translation by google language tools.

This Português language translation is for personal injury and accident enquiries that occurred in Queensland Australia. Injuries and / or death resulted in pain and suffering, affected your employment, caused financial distress and serious injury.

Esta tradução da língua de Português é para ferimento pessoal e os inquéritos de acidente que ocorreram em Queensland Austrália. Os ferimentos e/ou a morte resultaram na dor e no sofrimento, afetados seu emprego, causado a aflição financeira e ferimento sério.

Time Limits can effect your rights to making a claim. Please complete the following questionnaire. If you can write English please do so.

Os limites de tempo podem efetuar suas direitas a fazer uma reivindicação. Terminar por favor o seguinte questionário. Se você puder escrever os ingleses por favor assim.


First Name *
Primeiro nome *

Last Name *
último nome *

Street
Rua

Suburb
Suburb

Area / Town / City
Área/cidade/cidade

Post code / Zip
Código/fecho de correr do borne

Country *
País *

Phone (including area code) *
Telefone(código de área including)*

Fax
Fax

E-mail Address
E-mail Address

contact prefererence method *
método do prefererence do contato *
Telefone or E-mail)

Accident Information - Informação de acidente

Time and date of accident *
Hora e data do acidente *

Precise place of accident *
(eg. number, street, area/town/city and Country)
Lugar preciso do acidente *
(por exemplo número, rua, área/cidade/cidade e país)

Type of accident *
(work, auto/road, product, public place etc.)
Tipo de acidente *
(trabalho, automóvel/estrada, produto, lugar público etc.)

Summary of accident *
(How it happened, and injuries sustained etc.)
Sumário do acidente *
(Como aconteceu, e etc. sustentado os ferimentos)

Other comments
Outro comenta

Please note:
By submitting this form it must be considered we are not retained or liable. We are not retained until we have an agreement in place.
Submetendo este formulário deve ser considerado nós é não retido ou responsável. Nós não somos retidos até que nós tenhamos um acordo no lugar.

We will respond by your preferred method of contact as specified above. This will only occur following a thorough investigation of this matter.
Nós responderemos por seu método preferido do contato como especificado acima. Isto ocorrerá somente seguindo uma investigação completa desta matéria.

Until we have responded and entered into a Solicitor / Client agreement, it must be considered we are not retained.
Até que nós respondamos e participemos em um acordo do Solicitor/cliente, deve ser considerado nós não está retido.



Heading here

Some info can go here

Back To HomeGo Back |  go to top |  updated - 18-Jun-2007 04:32 PM